Según los datos que ofrece el Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción (CESyA), la TDT española aumentó su accesibllidad audiovisual en el mes de diciembre de 2020.

Por ello, se constata que el 88 por ciento de la programación fue subtitulada y la interpretación en lengua de signos (LSE) llegó a las 704 horas. Por otro lado, se ofrecieron 1100 horas de contenido audiodescrito.

La ley General de la Comunicación Audiovisual establece que el 90 por ciento de las emisiones en los canales públicos están subtituladas así como el 75 por ciento en los canales comerciales.

Es preciso recordar que, del mismo modo, los servicios de comunicación audiovisual televisiva de cobertura autonómica, públicos o privados de carácter comercial, han de contar con un mínimos de dos horas audiodescritas diarias así como dos horas semanales interpretadas a LSE.

El CESyA depende del Real Patronato sobre Discapacidad y está gestionado por la Universidad Carlos III de Madrid.

Ana De Luis Otero
Periodista. Doctora en Ciencias de la Información. PhD. Máster en Dirección Comercial y Marketing. Fotógrafo. Consultora de Comunicación Socia directora LOQUETUNOVES.COM; Presidenta de D.O.C.E.( Discapacitados Otros Ciegos de España); Secretaria General del Consejo Español para la Defensa de la Discapacidad y la Dependencia (CEDDD); Miembro del CEDDD autonómico de la Comunidad de Madrid; Miembro del Consejo Asesor de la Fundación López-Ibor; Miembro del Comité de Ética de Eulen Sociosanitarios; Miembro de The International Media Conferences on Human Rights (United Nations, Switzerland); exdirectora del diario Qué Dicen. Divulgadora científica, comprometida con la discapacidad y la accesibilidad universal. Embajadora de honor "Ñ". Representante en EASPD Europe del CEDDD Inclusive Life

LEAVE A REPLY

Escribe un comentario
Escribe aquí tu nombre